This Blog assists Internet musicians.
A lot of collaboration works will start here.
administrator HideoABE
2004/12/10
I sit here all alone.
I listen to the quiet song
of the wind.
I listen to the secrets she
has collected along the way.
I beg her to share what she has
learned.
Yet she moves along her way just
whispering little nothings.
I sit here all alone.
I listen to the soothing song
of the rain.
I listen to the calming
reassurance in his voice.
I do not question the rains
promises.
The rain moves on following the
wind.
I sit here all alone.
I listen to violant rantings
of the fire.
I ask why so angry with
everything.
I ry to calm the fire with
my soothing friend.
Yet he grows more violant with
every drop of my soothing friend.
I sit here all alone.
I feel the strength of my friend
the earth.
She has an aged wisdom that calms
the most violant fire.
She absorbs the soothing revitalization
of her brother the rain.
Then I hear her gossip with her sister
the ever moving and wonderng wind.
Then I realize that I do not
sit here alone.
I am surrounded by my friends.
They are aged beyond time.
I do not question what the can
and cannot do.
I blindly trust in my four friends.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
3 件のコメント:
oh! nnnnice picure~~~~~~!
sibui!
英語のポエム、そのままエキサイト翻訳すると・・・
私はここに一人で座ります。私は風の静かな歌を聞きます。私は、彼女が途中で集めた秘密を聞きます。私は、彼女が学習したものを共有するように彼女に頼みます。しかし、彼女は方向に沿って単にささやく小さなnothingsを移動させます。私はここに一人で座ります。私は雨のなだめる歌を聞きます。私は彼の声での鎮まる安心を聞きます。私は雨季約束を質問しません。雨は風に続くことについて移動します。私はここに一人で座ります。私は火のviolant rantingsを聞きます。私は尋ねます、なぜそうなのですか、すべてで腹を立てた私のなだめる友達と火を鎮めるI ry。しかし、彼は、私のなだめる友達のすべての低下を備えたより多くのviolantを育てます。私はここに一人で座ります。私は、友達の強さを感じます、地球。彼女は、最多のviolant火を鎮める古い知恵を持っています。彼女は、兄弟のなだめる再生を吸収します、雨。その後、私は、彼女が彼女の姉妹と常に動いていてwonderng風をうわさとして述べるのを聞きます。その後、私は、ここに単独で座らないことを悟ります。私は友達によって囲まれます。それらは時間を越えて古い。私は質問しません、何、缶、またできません。私は、盲目的に4人の友達を信じます。
一人じゃないって~♪
素敵なことね~♪
人間は潜在意識では
つながってるらしいから
巨大なLANが構築されてるようなもんだね。
同じ心を持った
別々の体ってわけだ。
体の一つ一つが
意識を盛っちゃった見たいもんか?
たとえばつめが
「ああ、あたしだけ伸びすぎちゃってめだっちゃったわ。」
てなかんじで・・・。
ああ、だれかー
英語で彼に
伝えてくださーい。
翻訳サイトだと
絶対直訳しそうなんでw
翻訳とコメントに感謝します。
Merci des traductions et commentez
Thank you for translations and comment
Dank u voor vertalingen en commentaar
Henri Banks
コメントを投稿